Nota: Traducción de la autora
Insieme di voci
episteme e guida
il vento non sa contare
le molte che sono
in questo grande campo
di nebbia che sotterra
il sorriso della rondine.
Nulla è detto
quando si nasconde nella brina
la tristezza del fiore.
E in questo credere nell’amore
di poche poche parole
un piccolo spazio di luce parla
per quello che si è vissuto.
Un recupero in un battito
nasconde nei sensi
le cose che cercano
l’emozione che denuda
tutto quello che ha musica
e in questa nostalgia si ascolta
un nome che cresce
nella parola che muore.
Conjunto de voces
epistemé y guía
el viento no sabe contar
las muchas que soy
en este grande campo
de neblina que entierra
la sonrisa de la golondrina.
Nada está dicho
cuando se esconde en la brina
la tristeza de la flor.
Y en este creer en el amor
de pocas pocas palabras
un pequeño espacio de luz habla
por lo no vivido.
Un recupero en un latido
esconde en los sentidos
las cosas que buscan
la emoción que desnuda
todo lo que tiene música
y en esta nostalgia se escucha
un nombre que crece
en la palabra que muere.
A Alejandra Pizarnik
Ti ho vista
negli occhi di un passero senza albero,
nei rami di quell’albero
senza quel passero,
come chi si toglie del cammino
con l’ala tesa all’aria inutile
e il petto ben vuoto dai luoghi del canto.
Ti ho vista con il cuore affranto
mendicare un po’ di carezze,
con lacrime spesse
e fiumi e fiumi di pianto.
Ti ho vista nei tuoi versi
con gli occhi persi
in una necessaria cieca onnipresenza
senza conoscere la scienza
per dire addio e continuare a vivere.
A Alejandra Pizarnik
Te vi
en los ojos de un pájaro
sin árboles,
en las ramas de ese árbol
sin aquel pájaro,
como quien se quita del camino
con el ala tendida al aire inútil
y el pecho bien vacío
de los lugares del canto.
Te vi con el corazón roto
pedir limosnas
un poco de caricias,
con lágrimas gruesas
y ríos y ríos de llanto.
Te vi en tus versos
con los ojos perdidos
en una necesaria ciega omnipresencia
sin conocer la ciencia
de decir adiós y seguir viviendo.
Yuleisy Cruz Lezcano, residente en Italia, nació en Cuba. Consiguió la laurea en biología y licenciatura en enfermería y obstetricia en Italia. Ha publicado 16 libros de poesías y uno de narrativa. Último libro publicado de relatos breves y poesía «L’infanzia dell’erba», Diciembre 2021. Página web http://www.yuleisycruz.com.Social https://m.facebook.com/yuleisy.cruzlezcano