Poemas en minúscula. Gabriela Marín

 

Traducción del rumano por la autora

 

claridad

cuando llegué

no te vi…

estabas escondido detrás de un eón

 

cuando volví

te vi en mi sueño…

estabas escondiéndote detrás de un momento

 

cuando me fui

me sentí como si estuvieras allí …

desde los albores de los tiempos

 

 

claritate

când am venit

nu te-am văzut…

erai ascuns după un eon

 

când am revenit

te-am zărit prin vis…

erai ascuns după o clipă

 

când am plecat

am simțit că ești aici…

de la începutul timpului

 

 

la noche – los ojos – el mar

en la noche

los ojos ven

el mar de estrellas

 

en la noche

las olas bañan

tu alma pura

 

en la noche

las lágrimas caen

desde lo alto del cielo

en el océano de los sentimientos

convertidos en misterios de plata

 

 

noaptea – ochii – marea

noaptea

ochii văd

marea de stele

 

noaptea

valurile scaldă

sufletul tău curat

 

noaptea

lacrimile cad

din înaltul cerului

în oceanul de trăiri

preschimbate în mistere de argint

 

 

salpicaduras de eternidad

lluvia de lunes y de estrellas

en mis cielos

eterno

lluvia de soles y de cometas

en mis universos

real

lluvia de planetas y de color

en mi corazón

amoroso

lluvia de amor infinito

en mi alma

que pulsa para siempre

 

 

stropi de veșnicie

ploaie de luni și stele

în cerurile mele

eterne

ploaie de sori și comete

în universurile mele

adevărate

ploaie de planete și culoare

în inima mea

iubitoare

ploaie de iubire infinită

în sufletul meu

care-ntruna palpită

 

condicional

si tan solo pudiera

te elevaría al cielo

si tan solo pudiera

te llevaría en el éter

si tan solo pudiera

te mantendría alejado de la nostalgia

si tan solo pudiera

te pondría a dormir en una nube

si tan solo pudiera

te bautizaría en una estrella

si tan solo pudiera

clonaría tu amor

si tan solo pudiera

te daría una galaxia

si tan solo pudiera

te dedicaría un astropoema

 

 

condițional

dac-aș putea

te-aș ridica la cer

dac-aș putea

te-aș plimba în eter

dac-aș putea

te-aș mai feri de dor

dac-aș putea

te-aș adormi pe-un nor

dac-aș putea

te-aș boteza pe-o stea

dac-aș putea

ți-aș clona dragostea

dac-aș putea

ți-aș dărui o galaxie

dac-aș putea

ți-aș dedica o astro-poezie

 

 

espejo

agua pura congelada

superficie plateada

nenúfares flotando en el agua

realidad reencarnada

distancia cercana

reflexión imaginada

conocimiento oculto

profundidad en espiral

concentración desvanecida

simetría radiante

imaginación invertida

aparición – ¿inventado?

 

 

oglindă

apă pură înghețată

suprafață argintată

nuferi albi plutind pe apă

realitate reîntrupată

distanțare-apropiată

reflecție imaginată

cunoaștere disimulată

adâncime spiralată

concentrare estompată

simetrie radiantă

închipuire inversată

apariție – ¿inventată?

 

 

real

nuestras aspiraciones

nuestras esperanzas

nuestros sueños

nuestras ilusiones

nuestros objetivos

nuestras impresiones

nuestros deseos

nuestra imaginacione

nuestros escenarios

nuestros ideales

 

nuestros éxitos y victorias

 

 

real

aspirațiile noastre

speranțele noastre

visurile noastre

iluziile noastre

obiectivele noastre

impresiile noastre

dorințele noastre

imaginația noastră

scenariile noastre

idealurile noastre

 

succesele și victoriile noastre

 

 

mi hermoso arco iris

mi corazón rojo

mis begonias naranjas

mi sol amarillo

mi hierba verde

mi amor azul

mi cielo índigo

mi iris púrpura

 

mi sangre roja

mi puesta de sol naranja

mis narcisos amarillos

mi primavera verde

mi mar azul

mis pensamientos índigo

mi aire púrpura

 

mi esperanza turquesa

mi optimismo rosa

nuestro brillante futuro

 

 

curcubeul meu frumos

inima mea roșie

begoniile mele orange

soarele meu galben

iarba mea verde

iubirea mea albastră

cerul meu indigo

irisul meu violet

 

sângele meu roșu

apusul meu orange

narcisele mele galbene

primăvara mea verde

marea mea albastră

panseluțele mele indigo

văzduhul meu violet

 

speranța mea turcoaz

optimismul meu roz

viitorul nostru luminous

 

 

inicio

te olvidaste de todo

lo dejaste todo

ya has terminado todo

lo has abandonado todo

has corregido todo

has borrado todo

sublimaste todo

asumiste todo

aceptaste todo

has perdonado todo

has transformado todo

lo has pensado todo

has hablado todo

has renacido totalmente

 

todo comienza aquí y ahora

 

 

început

ai uitat totul

ai lăsat totul

ai terminat totul

ai abandonat totul

ai corectat totul

ai șters totul

ai sublimat totul

ai asumat totul

ai acceptat totul

ai iertat totul

ai transformat totul

ai gândit totul

ai vorbit totul

ai renăscut cu totul

 

totul începe aici și acum

 

 

en mi alma 

profundidades atractivas

volverse cíclico

alturas desafiantes

movimiento concéntrico

aclaraciones sorprendentes

llamada simbólica

entorno encantador

alza esférica

frescura impresionante

recuerdo  maravillosa

comprensión etérica

deseo creativo

 

 

în sufletul meu

adâncimi îmbietoare

devenire ciclică

înălțimi sfidătoare

mișcare concentrică

limpezimi surprinzătoare

chemare simbolică

împrejurimi încântătoare

avântare sferică

prospețimi uluitoare

amintire feerică

înțelegere eterică

dorință creatoare

 

 

soñar 

veo en mi sueño

que me quedo dormido en una nube

veo en mi sueño

que vuelo a una estrella

veo en mi sueño

que respiro como la luna

veo en mi sueño

que vivo como el sol

veo en mi sueño

que me mareo en el éter

allá arriba, muy alto

veo en mi sueño

que no te has ido

lo sé en mi sueño

que sigues aquí

como en cualquier sueño mío

 

 

vis

văd în visul meu

c-adorm pe-un nor

văd în visul meu

că zbor pe-o stea

văd în visul meu

că beau nectar

văd în visul meu

că respir lunar

văd în visul meu

că trăiesc solar

văd în visul meu

c-amețesc în eter

acolo foarte sus

văd în visul meu

că nu te-ai dus

știu în visul meu

că ești aici

ca-n orice vis al meu

 

 

adivinanza

quién me llama

quién me deleita

quién es querido para mí

quién es santo para mí

 

quién me desafía

quién piensa de mí

quién está a mi lado

quién me hechiza

 

quién me canta

quién me admira

quién me aplaude

quién me inspira

 

quién me ama

 

 

ghicitoare

cine mă strigă

cine mă-ncântă

cine mi-e dragă

cine mi-e sfântă

 

cine mă sfidează

cine mă gândește

cine mă urmează

cine mă vrăjește

 

cine mă cântă

cine mă admiră

cine mă aclamă

cine mă inspiră

 

cine mă iubește

 

 

más allá del sueño

los cielos son irreales

espacios ideales

las estrellas son impresionantes

y planetas en formación

mis deseos son muy grandes

los volantes están todos errantes

y los paisajes son celestiales

los recuerdos son historia

las predicciones son extrañas

las premoniciones son claras

 

 

dincolo de vis

cerurile-s ireale

spațiile-s ideale

stelele-s uluitoare

și astrele în formare

dorințele mi-s foarte mari

fluturașii-s toți hoinari

iar peisajele-s celeste

amintirile-s poveste

prevestirile-s bizare

premonițiile-s clare

 

 

definición

¿palabra? gran potencia

¿palabra? alas temblando de vida

¿palabra? susurros en la noche

¿palabra? conceptos sabios y maduros

¿palabra? grito de gloria

¿palabra? canción de la victoria

¿palabra? sentido del habla

¿palabra? madre del universo

¿palabra? conocimiento completo

¿palabra? esencia divina

¿palabra? cantares de los cantares

¿palabra? el milagro de los milagros

¿palabra? dulce lengua materna

¿palabra? frase que rima

¿palabra? el silencio de la nostalgia

¿palabra? brillo de la estrella

 

 

definiție

¿cuvântul? putere măreață

¿cuvântul? aripi fremătânde de viață

¿cuvântul? șoapte în noapte

¿cuvântul? concepte-nțelepte, coapte

¿cuvântul? strigăt de glorie

¿cuvântul? cântec de victorie

¿cuvântul? sensul discursului

¿cuvântul? mátricea Universului

¿cuvântul? cunoaștere deplină

¿cuvântul? esență divină

¿cuvântul? Cântarea Cântărilor

¿cuvântul? mirarea mirărilor

¿cuvântul? dulcea limbă maternă

¿cuvântul? exprimare în rime

¿cuvântul? liniștea dorurilor

¿cuvântul? strălucirea stelelor

 

Gabriela Marin. Es graduada de la Universidad de Bucarest, Rumania, Facultad de Lenguas Extranjeras – especialización francés / inglés con Maestría en Lingüística Aplicada – Didactique du Français Langue Etrangère en la Universidad de las Antillas, Martinica. Ha publicado poemas en las revistas literarias Luceafarul, e-Creator, Parnas XXI (Rumania), Destine Literare, Contact International, Observatorul (Canadá), Gândacul de Colorado, Curentul International (Estados Unidos de América), Emotii si Lumina (Australia), Jurnal Israelian (Israel), Asii Români (Bélgica, Países Bajos, Alemania), Basarabia Literara (Moldavia) y otras.

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *