Poemas. Mariela Cordero

 

La primera.

Soy la primera
estoy en el inicio
del tiempo
en la mitad de la penumbra
en la partícula
de este ocaso
y al filo
del derrumbe.

Soy todas
y ninguna.

 

Re-cordis.

Vuelve a pasar por el corazón
la colección de imágenes
acérrimas, plenas de color
o inconexas y vaporosas
como fragmentos de un cristal oscuro
dispersos por una planicie frágil.

Vuelve a pasar por el corazón
el tacto que alguna vez anocheció en tu mano
el olor de una flor estrujada en la piel
la voz lenta que apresuraba tu sed
y el sabor de una plegaria que ardió
en tu lengua.

Vuelve
para repetirse como un río infinito.

 

Las afinidades.

Naturaleza cazadora y cazada
hallazgo de signos que reavivan
el lazo casi metálico

Sustancias filosas que se amenazan,
albúmina imantada que grita.

Miembros que se acechan
buscando la comunión última.

Mil desgarraduras que aturden
hasta juntarse.

 

La levedad que estalla.

Asciende
nadie la vio venir
con su paso vacilante
y todo aquel temor enrarecido
bebiendo su sudor
cerrando su boca con el beso de la angustia.

Otro escalón
y se zafa de la mordaza.

Grita debajo de la piel,
lo que era un suave síntoma
acaricia hasta estallar.

Estos poemas pertenecen a Transfigurar es un país que amas (Editorial Dos Islas, Miami,Estados Unidos (2020).

 

Lo que no te ha traspasado.

Buscas en mí lo no anunciado
y tu ojo exhala un ruego circular.
La niebla persistente de aquello
que no te ha traspasado
corrompe tu límpida certeza.

Buscas en mí lo doliente,
ese salvaje rasgo que hinca al tocar.
Lo incomunicable, que subsiste
anestesiado
por la bella envoltura y los astros de plástico.

Lo que se atrapa en medio de la humareda
si logras el golpe cazador exacto.

Lo que la red indomable expulsa
de un mar obscuro y breve.

Buscas la no materia pulsante y escurridiza,
hasta que sudando,
estremecido por el caos
te rindes entregado

a lo que no tiene nombre.

 

Alguna vez seguiste el curso de las jaurías.

Alguna vez seguiste el curso de las jaurías
guiado por aquel olor a surcos
poseído por el mareo que se derramaba
sobre la multitud.

Ciego aprendiste a morder
y desgarrar como los otros.

Tarde bebiste el agua de la revelación.

Mataste a los tuyos en la oscuridad
tú eras parte de lo débil que devorabas
tú, eras la presa.

 

Entregarse.

Entregarse
como una historia que se derrite
exponer
la arruga y la cicatriz
revelar también
la sonrisa contundente del cuerpo
dar de beber el agua turbia del corazón.

Entregarse
descalzo
sin más atavío que el candil
de los ojos indomables,
puro
como quien se entrega
a la muerte.

 

Aprendiz.

Para cada día
un bautismo de fuego
ávidas pruebas
y secuelas irrespirables.

Ardes
sumido en la lección perpetua
y en el pavor sin tregua.

Temes
que en el otro
territorio
sigas siendo
aprendiz.

Estos poemas pertenecen a La larga noche de las jaurías Editorial Nautilus, España (2023).

 

Mariela Cordero. Valencia, Venezuela (1985) es abogada, poeta, escritora, traductora y artista visual. Su poesía ha sido publicada en varias antologías internacionales. Ha recibido algunas distinciones entre ellas: Tercer Premio de Poesía Alejandra Pizarnik Argentina (2014). Primer Premio del II Concurso Iberoamericano de Poesía Euler Granda, Ecuador (2015). Segundo Premio de Poesía Concorso Letterario Internazionale Bilingüe Tracceperlameta Edizioni, Italia (2015) Premio Micropoemas en español del III concurso TRANSPalabr@RTE 2015.Primer Lugar en Concurso Internacional de Poesía #AniversarioPoetasHispanos mención calidad literaria, España (2016). Finalista Premio Internacional de Poesía Aco Karamanow, Macedonia (2022) Premio Mundial de Literatura Rahim Karim (2022). Premio Mundial César Vallejo a la Excelencia Literaria (2023) Premio Internacional Sahitto a la Excelencia Literaria (2023). Ha publicado los poemarios: El cuerpo de la duda Editorial Publicarte, Caracas,Venezuela(2013) Transfigurar es un país que amas (Editorial Dos Islas, Miami,Estados Unidos (2020). La larga noche de las jaurías Editorial Nautilus, España (2023) Ha participado en diversos encuentros y festivales literarios internacionales, entre ellos: The Princeton Festival (Estados Unidos), Festival Internacional de Poesía Parque Chas (Argentina), Festival Internacional Bitola Memoria Literaria, Festival Internacional de Poesía Xochimilco (México), X Festival Iberoamericano de Fusagusagá (Colombia) 2023 Kaohsiung World Poetry Festival (Taiwán). Sus poemas han sido traducidos al hindi, checo, estonio, serbio, shona, uzbeko, rumano, macedonio, coreano, hebreo, bengalí, inglés, árabe, chino, ruso y polaco.Actualmente coordina las secciones #PoesíaVenezolana y #PoetasdelMundo en la Revista de Poesía Poémame (España). Miembro activo del Círculo de Escritores de Venezuela, fundado en 1989.

 

Mariela Cordero. Valencia, Venezuela (1985) is a lawyer, poet, writer, translator and visual artist. Her poetry has been published in several international anthologies.She has received some distinctions among them:Third Prize of Poetry Alejandra Pizarnik Argentina (2014). First Prize of the II Iberoamerican Poetry Contest Euler Granda, Ecuador (2015). Second Prize of Poetry Concorso Letterario Internazionale Bilingüe Tracceperlameta Edizioni, Italy (2015) Award Micropoems in Spanish of the III contest TRANSPalabr@RTE 2015.First Place in International Poetry Contest #AniversarioPoetasHispanos mention literary quality, Spain (2016). Finalist Aco Karamanow International Poetry Prize, Macedonia (2022) Rahim Karim World Prize for Literature (2022). César Vallejo World Prize for Literary Excellence (2023) Sahitto International Prize for Literary Excellence (2023).She has published the collections of poems: El cuerpo de la duda Editorial Publicarte, Caracas,Venezuela(2013) Transfigurar es un país que amas (Editorial Dos Islas, Miami,United States (2020). La larga noche de las jaurías Editorial Nautilus, Spain (2023) She has participated in several international literary meetings and festivals, among them: The Princeton Festival United States), Festival Internacional de Poesía Parque Chas (Argentina), Festival Internacional Bitola Memoria Literaria, Festival Internacional de Poesía Xochimilco (Mexico), X Festival Iberoamericano de Fusagusagá (Colombia) 2023 Kaohsiung World Poetry Festival (Taiwan). Her poems have been translated into Hindi, Czech, Estonian, Serbian, Shona, Uzbek, Romanian, Macedonian, Korean, Hebrew, Bengali, English, Arabic, Chinese, Russian and Polish.He currently coordinates the sections #VenezuelanPoetry and #WorldPoetry in the Poetry Magazine Poémame (Spain). Active member Venezuelan Writers’ Circle, established in 1989.

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *