Poesía. Nilgün Kurnaz (Turquía)

 

Traducción de la autora

 

UMUT

Herkes farklı pencereden bakar hayata
Bazısı iyiniyet, bazısı art niyet peşinde
Herkes yaşar aynı atmosferde
Bazısı gerçek sever, bazısı yalanın eşiğinde
Yalnızlar şehrinde dolaştım bugün yine
Denizin kokusunu çektim içime
Şahit oldu bu deniz kim bilir kaç aşığın hikayesine..
Şimdi sır gibi saklar, derinliklerinde
Denizde, gökyüzüne aşıktır aslında!
Dalgaları imkansız bir aşkı bestelercesine coşar
İnsanoğlu aldanır, hayatı hiç bitmeyecek gibi yaşar!
Geriye döndürmek isterdim zamanı!
Bir kuş gibi uçmak isterdi yüreğim özgürce
Bilmediğim, görmediğim şehirlere
İçimde umut, sen ne güzel şeysin!
İnanıyorum çok yakın mutluluk!

 

ESPERANZA

Todos miran la vida a través de diferentes ventanas
Algunos son buenos, algunos están buscando intención
Todos viven en el mismo ambiente
Algunos aman real, algunos están al borde de una mentira
Deambulé en la ciudad de Lonely hoy
Olí el mar
Él fue testigo de este mar que sabe cuántos amantes a la historia.
Ahora se esconde como un secreto, en sus profundidades
¡En el mar, él está enamorado del cielo!
Las olas son entusiastas como si compusieran un amor imposible
La humanidad es engañada, ¡su vida nunca terminará!
¡Me gustaría recuperar el tiempo!
A mi corazón le gustaría volar como un pájaro
Ciudades que no sé, no veo
¡Espero dentro de mí, qué hermosa cosa eres!
¡Creo en una felicidad muy cercana!

 

Nilgün Kurnaz (Turquía). Poeta. Egresada de la Facultad de Economía, Departamento de Administración pública, sus poemas y cuentos sé han publicado en revistas de literatura electrónica, le encanta escribir.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *