Poesía. Mary Anne Warken (Brasil)

 

Solsticio lunar

Siento como que, si el sol y la luna me abren el pecho,
no sé qué dolor es ese, no lo he sentido jamás.
Es algo así como que si las olas marinas vibrantes,
de una playa como Cobquecura, llenan de arena de trumao,
se me cortara el alma.
No siento el frío de la luna ni el calor de un rayo solar.
Pero parece que adentro mío hay una constelación.
Una añoranza por lo que no existió y no se vivió:
Saudade.
Late en mi pecho ese vacío.
Siento como que, si el sol y la luna me abren el pecho,
parece que alguna vez supe de ese dolor. Olvidé.
Es como estar sin esperanza en un día lleno de luz,
con una alegre sensación pulsante de soledad y paz.
Veo en mi mano un copihue destrozado como un corazón roto,
esa flor tan delicada que nació de la nada,
que surgió en la grieta abierta de Ñuke Mapu.
Mi yo se deshace como eterna vaguada bendiciendo el mar.
Es el día más largo de esa época deshumana,
Se anuncia la llegada del invierno.
Esa luna que veo en tus ojos me entra en el alma,
El cielo se pone otra vez azul.
Todo se estabiliza.

 

Mary Anne Warken es actualmente profesora visitante de literatura, lengua portuguesa y cultura brasileña en la Universidad de Chile, en el marco del programa Leitorado Guimarães Rosa del Ministerio de Relaciones Exteriores de Brasil. Ministerio de Relaciones Exteriores de Brasil / D.L.P. Es doctora en Estudios de Traducción por el Programa de Estudios de Traducción de la Universidad Federal de Santa Catarina (PGET/UFSC). Se especializó en estudios comparativos entre Brasil y Chile. Dedicó su licenciatura, máster y doctorado a los estudios de traducción de poesía chilena y al castellano chileno. Investiga la poesía vanguardista latinoamericana, las variaciones del castellano y sus traducciones.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *